sâmbătă, noiembrie 23, 2024

Ultima ora

Sport

DESPRE CULTURA DE AZI: Mihai Firică, paşi esenţiali spre cultura europeană

Aniversarea a opt secole de la fondarea Universităţii din Salamanca din Spania a fost marcată prin manifestări de anvergură internaţională, printre acestea numărându-se editarea unei antologii lirice în care remarcăm prezenţa scriitorului şi publicistului craiovean Mihai Firică. Volumul „Pentru opt secole” (Editura Fundaţiei pentru cultură şi ştiinţă din Salamanca) reuneşte peste 200 de scriitori, majoritatea din spaţiul limbii spaniole dar şi din culturi latine. Cu o formă grafică demnă de o aniversare multicentenară a Universităţii din Salamanca, antologia coorodonată de poetul peruano-spaniol Alfredo Perez Alencart este dedicată a doi scriitori care au influenţat culturile ibero-americane, Diego de Torres Villarroel şi Alejandro Romualdo. Alăturarea celor doi iluştri scriitori a fost realizată în dorinţa ca două centre academice de importanţă mondială, Universitatea din Salamanca şi Universitatea San Marcos din Lima (Peru), să fie înfrăţite simbolic. Creaţiile literare ale lui Mihai Firică, membru al Comitetului de conducere a Filialei Craiova a Uniunii Scriitorilor din România, traduse de Carmen Peregrina, se regăsesc în antologia „Pentru opt secole” alături de ale unor scriitori din Argentina, Peru, Cuba, Costa Rica, Spania, Chile, Salvador, Nicaragua, Venezuela, dar şi din India, Brazilia, Portugalia şi Germania. Tot în spaţiul literaturii spaniole scriitorului craiovean i-au mai fost publicate creaţii literare în Argentina şi Spania, având în pregătire un volum bilingv la o editură din Chile. În ciuda numărului mare de români stabiliţi în Spania, traducerile din literatura română sunt rare iar scriitorii noştri sunt mult prea puţin cunoscuţi. Cei mai traduşi scriitori români în spaţiul iberic sunt Eminescu şi Sorescu în poezie, iar în proză au fost publicate romanele lui Mircea Cărtărescu. În perspectiva promovării literaturii române în plan internaţional sunt conturate mai multe proiecte, unele dintre acestea vizând chiar traduceri din română în spaniolă prin colaborarea directă dintre scriitori, Mihai Firică fiind unul dintre promotorii ideii de dialog cultural şi reciprocităţi editoriale. După cum ne-a mărturisit, el are iniţiativa de a iniţia realizarea unor antologii literare în care să fie cuprinşi creatori din Oltenia, în special, mizând pe suportul Institutului Cultural Român, având parteneriate cu asociaţii cu profil similar din mai multe ţări. O serie de volume de beletristică urmează să apară, în format tipărit şi în format electronic, la case editoriale de prestigiu din Spania şi din spaţiul cultural ibero-american graţie parteneriatelor între traducători români şi spanioli. Primele cărţi traduse în spaniolă vor apărea în prima parte a anului viitor şi urmează a fi promovate din evenimente culturale derulate în ambele ţări.

Politica